21-05-2021, 20:46
Stare i nowe kościoły Østermarie
Østermarie Runestone
Østermarie to wioska na duńskiej wyspie Bornholm , 8 km (5,0 mil) na zachód od Svaneke .
Założona ok. 1880, jego stary kościół (kościół Østermarie ), obecnie ruina, pochodzi z XII wieku.
W ruinach starego kościoła odkryto szereg kamieni z inskrypcjami runicznymi, w których używano ich jako materiałów budowlanych.
Są datowane na lata 1075-1125, okres przejściowy między epoką wikingów a późnym średniowieczem .
DR 391
Jeden kamień runiczny, który w katalogu Rundata jest oznaczony jako DR 391 , stoi na cmentarzu przykościelnym w pobliżu starego kościoła, ale pierwotnie znajdował się w jego wieży.
Posiada inskrypcję runiczną, która została przepisana na język staronordycki jako: Barni / Biarni ok Sibbi ok [T] ofi þeʀ resþu sten æftiʀ Kætil, faþur sin. Kristr hialpi hans siol lub: „Barni / Biarni oraz Sibbi i Tófi wznieśli kamień ku pamięci Ketilla, ich ojca, niech Chrystus pomoże jego duszy”.
DR 392
Podobny kamień, DR 392, został znaleziony w starym murze ganku i teraz stoi pomiędzy starym i nowym kościołem.
Jego napis został przepisany jako: Barni / Biarni ok Tofi ok Asgotr letu resa sten æftiʀ Sibba, broþur sin. Kristr sæl hialpi.To tłumaczy się jako: „Barni / Biarni i Tófi i Ásgautr wznieśli kamień ku pamięci Sibbiego, ich brata. Niech Chrystus pomoże (jego) duszy”.
Kamień ten posiada również na odwrocie ozdobny rysunek przedstawiający krzyż w kształcie śmigła.
DR 394
Trzeci kamień, DR 394, został znaleziony lekko zakopany na cmentarzu kościelnym i również został umieszczony na obszarze między dwoma kościołami.
Jego napis został przepisany jako: Øþi ok Swen ok Øþgiʀ resþu sten æftiʀ Gunulf, broþur sin goþan, ok æftiʀ Gunhild, moþur.
W języku angielskim brzmi to tak: „Auði i Sveinn i Auðgeirr podnieśli kamień ku pamięci Gunnulfr, ich dobrego brata, oraz ku pamięci Gunnhildr, (ich) matki”.
W mieście znajdują się dwa dodatkowe kamienie runiczne.
DR 390
Napis na DR 390 jest przepisywany jako: Bofi let resa æftiʀ Økel / Øþkel, faþur sin goþan. Kristr hialpi sialu. Angielskie tłumaczenie brzmi: „Bófi (kamień) wzniósł ku pamięci Eykell / Auðkell, swojego dobrego ojca. Niech Chrystus pomoże (jego) duszy”.
DR 393
Napis na DR 393 jest przepisywany jako Bofi hoggwa let sten w Þyþkel / Þorkel , co tłumaczy się jako „Bófi kazał wyciąć kamień ku pamięci Þjóðkell / Þorkell”.
źródło